Giroflex ou giroflash?
Há um grande número de pessoas que não relê o que escreve e muitas vezes usa termos errados para tentar se comunicar. E seus erros acabam sendo repetidos ao ponto de transformar o sentido de certas palavras. De tanto as pessoas escreverem e repetirem termos errados, certos intelectuais, notadamente dicionaristas, registram como aceitáveis termos que literalmente significam outra coisa do que os autores querem dizer. Os adeptos do politicamente incorreto alegam que a língua é dinâmica, que o fato de um grande número de pessoas usarem uma determinada expressão já é suficiente para dicionárizá-las e entendê-las não como erro, mas como uma expressão da maioria.
Há vários exemplo disso, mas hoje me peguei pensando na palavra giroflex que li em um texto que se referia à descrição de uma cena que envolvia uma viatura policial. Para mim, a frase indicava que um veículo da polícia transportava sobre o capô, uma cadeira daquelas que rodam 360 graus, como pescoço de coruja. Para mim, o aparelho que roda lançando fachos de luz é giroflash, o popular "Kojak". Está certo que não defendo o uso do termo girofacho, para evitar o inglês, mas giroflex também não.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
E aí? Se der tempo, critique ou elogie. Se tiver problemas para acessar, entre como anônimo (e deixe seu nome no final, se quiser)