Acrescentado em 6/10/2012
Não sou especialista em nenhum idioma, mas a curiosidade me permitiu descobrir falsas semelhanças entre o português e o espanhol suficientes para me ajudar a não cometer gafes. Nas poucas viagens ao Uruguai e à Argentina e ao México (uma), na escuta radiofônica dos hermanos, nas conversas com o povo de língua castelhana e, mais recentemente, nas pesquisas na Internet, aprendi uma série de palavras que parecem ter um significado e têm outro. Para exemplificar a gafe, reproduzo aqui uma história supostamente verídica que me contaram outro dia. Um brasileiro estava em Montevidéu e não conhecia nada de espanhol, muito menos de como funcionam os restaurantes por lá. Ele se aproximou do maitre e arriscou num portunhol sofrível:
_ Senor, jo quero um café.
O funcionário respondeu:
_ Hay que pedir a el mozo! (é preciso pedir ao garçom!)
O brasileiro achou ridículo e insistiu:
_ Jo no quero almoçar, quero um café‚ só.
O maitre não entendeu e repetiu a frase:
_ Hay que pedir a el mozo, señor!
O nosso amigo saiu irritado, dizendo que nunca mais botava os pés naquele restaurante e só foi entender a burrada muito tempo depois. É que almoço, em espanhol, é almuerzo. Garçom, em espanhol, é mozo (pronúncia moço). O funcionário do restaurante pediu para o brasileiro fazer o pedido ao garçom (al mozo).
Para impedir essas rateadas, aí vão dicas sobre palavras parecidas e significados diferentes:
ESPANHOL.............................PORTUGUÊS
Almohada.............................Travesseiro
Almohadilla.......................... Almofada
Diz-se também almohadillha em espanhol para o sinal no aparelho telefônico conhecido no Brasil como cerquinha ou jogo da velha.
Apellido: .............................. Sobrenome
Sobrenombre ou apodo:.........Apelido
Berro:...................................Agrião
Cachorro:..............................Filhote (de mamíferos)
Perro ou can......................... Cachorro ou cão
Carpa....................................Tenda, barraca
Pece carpa:........................... Carpa, peixe de água doce
Casco:....................................Capacete, carapaça de tartaruga, unha de cavalo de ou de vaca e vasilhame de garrafa de cerveja
Celos: ................................... Ciúme
Sello ou estampilla:..................Selo, para as cartas
Zelo: cuidado
La casa es suya (pronúncia: la
caça es suja): .........................A casa é sua.
Bolsa de basura....................Saco de lixo
Salgo: ..................................Saio do verbo sair
............................................ Salgo: coloco sal
Salado...................................Salgado
Sótano: .................................Porão
Ático..................................... Sótão: peça entre o forro e o telhado da casa. No português mais antigo era chamado de água-furtada
Talleres:............................... Oficinas mecânicas ou oficinas de poesias
Cubiertos:.............................Talheres (faca, garfo e colher)
Oficina:................................. Escritório
Tapa...................................... Capa (de livros, fascículos). Para capa (primeira página) de jornais, o mais usado em espanhol é portada.
Tapa, Bofetada......................Nesse sentido, as duas têm as mesmas palavras e sentido em português.
Vaso: ....................................Copo
Vaso: recipiente para pôr flores
Não sou especialista em nenhum idioma, mas a curiosidade me permitiu descobrir falsas semelhanças entre o português e o espanhol suficientes para me ajudar a não cometer gafes. Nas poucas viagens ao Uruguai e à Argentina e ao México (uma), na escuta radiofônica dos hermanos, nas conversas com o povo de língua castelhana e, mais recentemente, nas pesquisas na Internet, aprendi uma série de palavras que parecem ter um significado e têm outro. Para exemplificar a gafe, reproduzo aqui uma história supostamente verídica que me contaram outro dia. Um brasileiro estava em Montevidéu e não conhecia nada de espanhol, muito menos de como funcionam os restaurantes por lá. Ele se aproximou do maitre e arriscou num portunhol sofrível:
_ Senor, jo quero um café.
O funcionário respondeu:
_ Hay que pedir a el mozo! (é preciso pedir ao garçom!)
O brasileiro achou ridículo e insistiu:
_ Jo no quero almoçar, quero um café‚ só.
O maitre não entendeu e repetiu a frase:
_ Hay que pedir a el mozo, señor!
O nosso amigo saiu irritado, dizendo que nunca mais botava os pés naquele restaurante e só foi entender a burrada muito tempo depois. É que almoço, em espanhol, é almuerzo. Garçom, em espanhol, é mozo (pronúncia moço). O funcionário do restaurante pediu para o brasileiro fazer o pedido ao garçom (al mozo).
Para impedir essas rateadas, aí vão dicas sobre palavras parecidas e significados diferentes:
ESPANHOL.............................PORTUGUÊS
Almohada.............................Travesseiro
Almohadilla.......................... Almofada
Diz-se também almohadillha em espanhol para o sinal no aparelho telefônico conhecido no Brasil como cerquinha ou jogo da velha.
Apellido: .............................. Sobrenome
Sobrenombre ou apodo:.........Apelido
Berro:...................................Agrião
Cachorro:..............................Filhote (de mamíferos)
Perro ou can......................... Cachorro ou cão
Carpa....................................Tenda, barraca
Pece carpa:........................... Carpa, peixe de água doce
Casco:....................................Capacete, carapaça de tartaruga, unha de cavalo de ou de vaca e vasilhame de garrafa de cerveja
Celos: ................................... Ciúme
Sello ou estampilla:..................Selo, para as cartas
Zelo: cuidado
La casa es suya (pronúncia: la
caça es suja): .........................A casa é sua.
La casa es sucia:.....................Casa suja, que ninguém limpou
Cuello (pronúncia: cuelho)......Pescoço
Cuello (pronúncia: cuelho)......Pescoço
Conejo.................................... Coelho
Cura.......................................Padre, religioso católico
Cura: eliminação da doença
Padre.....................................Pai
Embarazada...........................Grávida
Avergonzada........................... Embaraçada, sem jeito,
Exquisito:...............................Gostoso, saboroso.
Esquisito: estranho
Faro......................................Farol
Rastro................................... Faro.
Feria: feira............................ Féria: ganho do motorista de táxi no dia
Vacaciones: férias
Guitarra: violão .....................Guitarra: tipo de violão com braço longo e fundo chato, sem caixa acústica e com captação elétrica.
Largo: comprido..................... Largo: que não é estreito
Ancho: largo
Maestro:................................Professor primário
Conductor: ............................Maestro de orquestra
Cura.......................................Padre, religioso católico
Cura: eliminação da doença
Padre.....................................Pai
Embarazada...........................Grávida
Avergonzada........................... Embaraçada, sem jeito,
Exquisito:...............................Gostoso, saboroso.
Esquisito: estranho
Faro......................................Farol
Rastro................................... Faro.
Feria: feira............................ Féria: ganho do motorista de táxi no dia
Vacaciones: férias
Guitarra: violão .....................Guitarra: tipo de violão com braço longo e fundo chato, sem caixa acústica e com captação elétrica.
Largo: comprido..................... Largo: que não é estreito
Ancho: largo
Maestro:................................Professor primário
Conductor: ............................Maestro de orquestra
Profesor: ..............................Professor universitário, cientista
Mala......................................Má
Maleta, valija.........................Mala
Niño......................................Criança
Maleta, valija.........................Mala
Niño......................................Criança
Nido:.................................... Ninho de pássaros
Novia:.................................. Namorada
Prometida:........................... Noiva, comprometida para casar
Enamorada............................Apaixonada
Oso:..................................... Urso
Hueso:................................. Osso.Novia:.................................. Namorada
Prometida:........................... Noiva, comprometida para casar
Enamorada............................Apaixonada
Oso:..................................... Urso
Pelado:.................................Careca
Desnudo...............................Pelado, sem roupa
Pipa:.....................................Cachimbo
Cometa (feminino):.................Pipa, pandorga, papapaio
Polvo:....................................Pó
Pulpo: ..................................Polvo
Presunto:............................. Suposto,alegado
Jamon: .................................Presunto, embutido feito de carne de porco
Propina: ...............................Gorjeta
Desnudo...............................Pelado, sem roupa
Pipa:.....................................Cachimbo
Cometa (feminino):.................Pipa, pandorga, papapaio
Polvo:....................................Pó
Pulpo: ..................................Polvo
Presunto:............................. Suposto,alegado
Jamon: .................................Presunto, embutido feito de carne de porco
Propina: ...............................Gorjeta
Rato.....................................Momento
Raton...................................Rato: animal roedor
Tirar: ..................................Atirar, jogar algo
Sacar...................................Tirar: subtrair, retirar
Saco: ...................................CasacoRaton...................................Rato: animal roedor
Tirar: ..................................Atirar, jogar algo
Sacar...................................Tirar: subtrair, retirar
Bolsa de basura....................Saco de lixo
Salgo: ..................................Saio do verbo sair
............................................ Salgo: coloco sal
Salado...................................Salgado
Sótano: .................................Porão
Ático..................................... Sótão: peça entre o forro e o telhado da casa. No português mais antigo era chamado de água-furtada
Talleres:............................... Oficinas mecânicas ou oficinas de poesias
Cubiertos:.............................Talheres (faca, garfo e colher)
Oficina:................................. Escritório
Tapa...................................... Capa (de livros, fascículos). Para capa (primeira página) de jornais, o mais usado em espanhol é portada.
Tapa, Bofetada......................Nesse sentido, as duas têm as mesmas palavras e sentido em português.
Vaso: ....................................Copo
Vaso: recipiente para pôr flores
Zurdo: ..................................Canhoto.
Sordo: .................................. surdo
Sordo: .................................. surdo
Observação: Cuidado! Não vá chamar garçom de mozo no México. Diferentemente da Argentina e do Uruguai, os mexicanos chamam o garçom de mesero (pronúncia messero, que trabalha na mesa). Mozo (pronúncia moço) é o funcionário que limpa o chão do restaurante.
Se você tem alguma informação para acrescentar, ou eventualmente corrigir este post, por favor, não se acanhe: envie a colaboração que prontamente acrescentarei.
É... falar portunhol às vezes pode ser um tiro pela culatra!
ResponderExcluirnossa agora eu percebi que realmente é complicado, pelo fato da palavra ser igual ao português mas com significados diferentes e uma confusao de sentidos pode prejudicar relaçoes sociais.
ResponderExcluirFabiola MT
não pensei que espanhol e portugues tivessem grande diferença porque as palavras são iguais mais de sentidos diferentes. Um erro de interpletação pode afetar a relação social
ResponderExcluirinterpletaçao
ExcluirOutros exemplos:
ResponderExcluirNOVIA = namorada (e não noiva);
enamorada = apaixonada (e não namorada).
Valeu, Anderson, pela participação. Mas novia já fazia parte dessa lista... Abrs
ResponderExcluirPerfeito vidacuriosa, mas o que Anderson quis compartilhar, foi a Palavra Enamorada, parônima falsa de Namorada. Valeu vidacuriosa, muito bom o blog, continue postando!
ResponderExcluirFilipe Ribeiro, Maceió- Alagoas- Brasil.
No Chile "Cueca" é a dança nacional.
ResponderExcluirE "lip" ou "calzonzillo" é a roupa interior masculina.
Então... Mala significa ruim, mala em espanhol é maleta e moço ou moça na Colômbia é amante, soube dessa porque chamei um menino colombiano de moço e aí ele explicou, rsrsrs, foi muito engraçado.
ResponderExcluirKkkkk
ExcluirMinha amiga eh espanhola mas n sabe falar televisao cm se fala televisao em espanhol?
ResponderExcluirTelevisão em espanhol pode ser televisión ou TV. A tela da televisão, que em português dizemos popularmente telinha (da TV)é pantalla. Em português, chamamos de telona a tela do cinema. Obrigado pela contribuição, pena que entrou como anônimo. Abrs
ResponderExcluirMuito obrigado à anônima que postou em agosto, 13, 2013. Já inclui o verbete mala. A questão da moça com sinônimo de amante é interessante. O grande número de falantes de um idioma em regiões diferentes gera também uma série de significados diferentes, a maioria, gírias, para os mesmos vocáculos. Abrs (pena não ter conseguido ou quem sabe desejado postar o nome).
ResponderExcluirValeu,Anderson Gonçalves e Filipe Ribeiro. Já incluí o "enamorada". Obrigado.
ResponderExcluirAprendi que não se pode falar colher na colombia , isso os constrangem ...
ResponderExcluirPor favor, fiquei com uma dúvida. Se Ático em espanhol é Sótão, como se chama Ático em espanhol?
ResponderExcluirAmigos evitem falar concha também que significa vagina. Não esqueçam ou vão se complicar. Imagina pedir uma concha pro garçom ou pra garçonete que é pior.
ResponderExcluirValeu, Samuel SouzA. Vou pesquisar melhor, mas acho que concha (pronúncia côntia)é um palavrão na Argentina e Uruguai (concha de tu madre) ou alguns outros países de língua castelhana). Mas me parece que no México, por exemplo, não deve ser palavrão até porque é nome de mulher, Conchita. Já na Argentina e Uruguai, o nome Conchita é substituído por Concepcion. Abrs
ResponderExcluirAmigo Haidamak
ResponderExcluirA palavra ático, pelo que pude deduzir,
tem origem em uma região da Grécia, a ática. Em espanhol, o termo é usado provavelmente por influência da arquitetura daquela região que possuía casas com esse tipo de compartimento existente entre o teto e o telhado.
Acho que devia ter uma frase com a palavra semelhante em espanhol, pronuncia e a tradução
ResponderExcluirOlá, amigo. Minha contribuição para este blog, se ainda não foi mencionado, é:
ResponderExcluirLigacion = sexo
Llamada = ligação telefonica
Abraço
Aqui na Espanha concha= cucharón e tem o nome feminino Conchita. Tem outra que aqui é normal picadura=picada de pernilongo (que aqui chamam de mosquito) e ai no Brasil é vulgaridade. Aqui mozo (moço) são os policiais da Catalunha e os garçons são camareros; os camareros, que ai são responsáveis pela limpeza de hotéis aqui são chamados de limpiadora. Tem muitos mais que causam muita confusão. Rsrsrsrs. Abraços
ResponderExcluirTe extraño = sinto saudades de você.
ResponderExcluirPluma = caneta
ResponderExcluirMuito interessante,meu namorido é colombiano, e um dia ele pediu que eu trouxesse Colgate, eu lembro que cheguei em casa com oral b, e disse a ele que não tinha Colgate, somente oral b, kkkkkkkkk daí ele me explicou que Colgate aqui no Brasil é a marca da pasta de dente ,mais pra ele é a pasta de dente kkkk
ResponderExcluir