Sou tão louco por trocadilhos que acabo exagerando e até intrometendo-me em língua estrangeira. Há algum tempo, quando fazia um curso de inglês, resolvi verter, para a língua de Shakespeare, uma piada que eu só conhecia em Português. Ficou assim (que me perdoem os nativos em inglês e os que são fluentes nessa língua):
Two men arrive at Rio de Janeiro, in a time machine. They meet a policeman and they bet who is better at reaching a target. The policeman take both to the slum Rocinha and they choose a little and fat boy, and put him stand up in front of a wall with an apple on his head. The first man take aim which his crossbow and reach the fruit in the middle. And he says: I'm William Tell.
The second man take aim too and de arrow reach the apple too. He says: I'm Robin Hood.
The carioca cop take his gun and shot... He says: I am sorry.
Two men arrive at Rio de Janeiro, in a time machine. They meet a policeman and they bet who is better at reaching a target. The policeman take both to the slum Rocinha and they choose a little and fat boy, and put him stand up in front of a wall with an apple on his head. The first man take aim which his crossbow and reach the fruit in the middle. And he says: I'm William Tell.
The second man take aim too and de arrow reach the apple too. He says: I'm Robin Hood.
The carioca cop take his gun and shot... He says: I am sorry.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
E aí? Se der tempo, critique ou elogie. Se tiver problemas para acessar, entre como anônimo (e deixe seu nome no final, se quiser)