terça-feira, 31 de março de 2009

PALAVRAS SEMELHANTES EM PORTUGUÊS E ESPANHOL, MAS COM SIGNIFICADOS DIFERENTES

                                        Acrescentado em 6/10/2012
     Não sou especialista em nenhum idioma, mas a curiosidade me permitiu descobrir falsas semelhanças entre o português e o espanhol suficientes para me ajudar a não cometer gafes. Nas poucas viagens ao Uruguai e à Argentina e ao México (uma), na escuta radiofônica dos hermanos, nas conversas com o povo de língua castelhana e, mais recentemente, nas pesquisas na Internet, aprendi uma série de palavras que parecem ter um significado e têm outro. Para exemplificar a gafe, reproduzo aqui uma história supostamente verídica que me contaram outro dia. Um brasileiro estava em Montevidéu e não conhecia nada de espanhol, muito menos de como funcionam os restaurantes por lá. Ele se aproximou do maitre e arriscou num portunhol sofrível:
_ Senor, jo quero um café.
     O funcionário respondeu:
_ Hay que pedir a el mozo! (é preciso pedir ao garçom!)
     O brasileiro achou ridículo e insistiu:
_ Jo no quero almoçar, quero um café‚ só.
     O maitre não entendeu e repetiu a frase:
_ Hay que pedir a el mozo, señor!

     O nosso amigo saiu irritado, dizendo que nunca mais botava os pés naquele restaurante e só foi entender a burrada muito tempo depois. É que almoço, em espanhol, é almuerzo. Garçom, em espanhol, é mozo (pronúncia moço). O funcionário do restaurante pediu para o brasileiro fazer o pedido ao garçom (al mozo).

Para impedir essas rateadas, aí vão dicas sobre palavras parecidas e significados diferentes:
ESPANHOL.............................PORTUGUÊS
Almohada.............................Travesseiro
Almohadilla.......................... Almofada
Diz-se também almohadillha em espanhol para o sinal no aparelho telefônico conhecido no Brasil como cerquinha ou jogo da velha.
Apellido: .............................. Sobrenome
Sobrenombre ou apodo:.........Apelido
Berro:...................................Agrião
Cachorro:..............................Filhote (de mamíferos)
Perro ou can......................... Cachorro ou cão
Carpa....................................Tenda, barraca     
Pece carpa:........................... Carpa, peixe de água doce
Casco:....................................Capacete, carapaça de tartaruga, unha de cavalo de ou de vaca e vasilhame de garrafa de cerveja 
Celos: ................................... Ciúme
Sello ou estampilla:..................Selo, para as cartas                  
                                              Zelo: cuidado
La casa es suya (pronúncia: la
caça es suja): .........................A casa é sua.
La casa es sucia:.....................Casa suja, que ninguém limpou
Cuello (pronúncia: cuelho).......Pescoço
Conejo..................................  Coelho
Cura.......................................Padre, religioso católico
                                              Cura: eliminação da doença
Padre.....................................Pai
Embarazada...........................Grávida  

Avergonzada........................... Embaraçada, sem jeito,
Exquisito:...............................Gostoso, saboroso.

                                             Esquisito: estranho
Faro......................................Farol

Rastro................................... Faro.
Feria: feira............................ Féria: ganho do motorista de táxi no dia
Vacaciones: férias
Guitarra: violão .....................Guitarra: tipo de violão com braço longo e fundo chato, sem caixa acústica e com captação elétrica.
Largo: comprido..................... Largo: que não é estreito
Ancho: largo

Maestro:................................Professor primário
Conductor: ............................Maestro de orquestra
Profesor: ..............................Professor universitário, cientista
Mala......................................  
Maleta, valija.........................Mala
Niño......................................Criança
Nido:.................................... Ninho de pássaros
Novia:.................................. Namorada

Prometida:........................... Noiva, comprometida para casar
Enamorada...........................Apaixonada      
Oso:.................................... Urso
Hueso:................................. Osso.
Pelado:.................................Careca
Desnudo................................Pelado, sem roupa
Pipa:.................................... Cachimbo
Cometa (feminino):.................Pipa, pandorga, papapaio
Polvo:..................................  
Pulpo: ..................................Polvo
Presunto:............................. Suposto,alegado

Jamon: .................................Presumto, emutido feito de carne de porto
Propina: ............................... Gorjeta
Rato.....................................Momento
Raton...................................Rato: animal roedor
Tirar: ...................................Atirar, jogar algo
Sacar....................................Tirar: subtrair, retirar 
Saco: ....................................Casaco
Bolsa de basura......................Saco de lixo
Salgo: ...................................Saio do verbo sair
............................................ Salgo: coloco sal
Salado...................................Salgado

Sótano: .................................Porão
Ático..................................... Sótão: peça entre o forro e o telhado da casa. No português mais antigo era chamado de água-furtada
Talleres:............................... Oficinas mecânicas ou oficinas de poesias 
Cubiertos:.............................Talheres (faca, garfo e colher)
Oficina:................................. Escritório
Tapa.....................................Capa (de livros, fascículos). Para capa           (primeira página) de jornais, o mais usado em espanhol é portada.
Tapa, Bofetada......................Nesse sentido, as duas têm as mesmas palavras e sentido em português.
Vaso: ....................................Copo
                                                      Vaso: recipiente para pôr flores
Zurdo: ..................................Canhoto.
Sordo: .................................. surdo

Observação: Cuidado! Não vá chamar garçom de mozo no México. Diferentemente da Argentina e do Uruguai, os mexicanos chamam o garçom de mesero (pronúncia messero, que trabalha na mesa). Mozo (pronúncia moço) é o funcionário que limpa o chão do restaurante. 

Se você tem alguma informação para acrescentar, ou eventualmente corrigir este post, por favor, não se acanhe: envie a colaboração que prontamente acrescentarei.

26 comentários:

Dalva M. Ferreira disse...

É... falar portunhol às vezes pode ser um tiro pela culatra!

fabiola caixeta disse...

nossa agora eu percebi que realmente é complicado, pelo fato da palavra ser igual ao português mas com significados diferentes e uma confusao de sentidos pode prejudicar relaçoes sociais.
Fabiola MT

fabiola caixeta disse...

não pensei que espanhol e portugues tivessem grande diferença porque as palavras são iguais mais de sentidos diferentes. Um erro de interpletação pode afetar a relação social

Anderson Gonçalves disse...

Outros exemplos:
NOVIA = namorada (e não noiva);
enamorada = apaixonada (e não namorada).

vidacuriosa disse...

Valeu, Anderson, pela participação. Mas novia já fazia parte dessa lista... Abrs

Filipe Ribeiro disse...

Perfeito vidacuriosa, mas o que Anderson quis compartilhar, foi a Palavra Enamorada, parônima falsa de Namorada. Valeu vidacuriosa, muito bom o blog, continue postando!

Filipe Ribeiro, Maceió- Alagoas- Brasil.

Anônimo disse...

No Chile "Cueca" é a dança nacional.
E "lip" ou "calzonzillo" é a roupa interior masculina.

Anônimo disse...

Então... Mala significa ruim, mala em espanhol é maleta e moço ou moça na Colômbia é amante, soube dessa porque chamei um menino colombiano de moço e aí ele explicou, rsrsrs, foi muito engraçado.

Anônimo disse...

Minha amiga eh espanhola mas n sabe falar televisao cm se fala televisao em espanhol?

Anônimo disse...

Kkkkk

vidacuriosa disse...

Televisão em espanhol pode ser televisión ou TV. A tela da televisão, que em português dizemos popularmente telinha (da TV)é pantalla. Em português, chamamos de telona a tela do cinema. Obrigado pela contribuição, pena que entrou como anônimo. Abrs

vidacuriosa disse...

Muito obrigado à anônima que postou em agosto, 13, 2013. Já inclui o verbete mala. A questão da moça com sinônimo de amante é interessante. O grande número de falantes de um idioma em regiões diferentes gera também uma série de significados diferentes, a maioria, gírias, para os mesmos vocáculos. Abrs (pena não ter conseguido ou quem sabe desejado postar o nome).

vidacuriosa disse...

Valeu,Anderson Gonçalves e Filipe Ribeiro. Já incluí o "enamorada". Obrigado.

Anônimo disse...

Aprendi que não se pode falar colher na colombia , isso os constrangem ...

Haidamak disse...

Por favor, fiquei com uma dúvida. Se Ático em espanhol é Sótão, como se chama Ático em espanhol?

Samuel Souza disse...

Amigos evitem falar concha também que significa vagina. Não esqueçam ou vão se complicar. Imagina pedir uma concha pro garçom ou pra garçonete que é pior.

vidacuriosa disse...

Valeu, Samuel SouzA. Vou pesquisar melhor, mas acho que concha (pronúncia côntia)é um palavrão na Argentina e Uruguai (concha de tu madre) ou alguns outros países de língua castelhana). Mas me parece que no México, por exemplo, não deve ser palavrão até porque é nome de mulher, Conchita. Já na Argentina e Uruguai, o nome Conchita é substituído por Concepcion. Abrs

vidacuriosa disse...

Amigo Haidamak
A palavra ático, pelo que pude deduzir,
tem origem em uma região da Grécia, a ática. Em espanhol, o termo é usado provavelmente por influência da arquitetura daquela região que possuía casas com esse tipo de compartimento existente entre o teto e o telhado.

Anônimo disse...

interpletaçao

Anônimo disse...

Acho que devia ter uma frase com a palavra semelhante em espanhol, pronuncia e a tradução

Pasqual disse...

Olá, amigo. Minha contribuição para este blog, se ainda não foi mencionado, é:
Ligacion = sexo
Llamada = ligação telefonica

Abraço

Unknown disse...

Aqui na Espanha concha= cucharón e tem o nome feminino Conchita. Tem outra que aqui é normal picadura=picada de pernilongo (que aqui chamam de mosquito) e ai no Brasil é vulgaridade. Aqui mozo (moço) são os policiais da Catalunha e os garçons são camareros; os camareros, que ai são responsáveis pela limpeza de hotéis aqui são chamados de limpiadora. Tem muitos mais que causam muita confusão. Rsrsrsrs. Abraços

Emilson Moura disse...

Te extraño = sinto saudades de você.

Anônimo disse...

Pluma = caneta

DeMenina ParaMenina disse...

Muito interessante,meu namorido é colombiano, e um dia ele pediu que eu trouxesse Colgate, eu lembro que cheguei em casa com oral b, e disse a ele que não tinha Colgate, somente oral b, kkkkkkkkk daí ele me explicou que Colgate aqui no Brasil é a marca da pasta de dente ,mais pra ele é a pasta de dente kkkk

Henrique fox disse...

Lá vem um homem careca com seu casaco nas mais, a procura de um micro ônibus. (Clássica)